Espéculo

Carmen Martín Gaite


La recepción de la obra
de Carmen Martín Gaite en Francia


Dra. Anne Paoli
Agrégée d'espagnol
Université d'Avignon U.F.R. de Lettres


 

1. Recepción de Carmen Martín Gaite y de su obra en Francia

Carmen Martín Gaite no forma parte de estos autores cuya última obra publicada en España aparece sistemáticamente traducida al francés a los meses siguientes, como prueba y resultado de un formidable arranque publicitario. Y, sin embargo, el éxito que conoce la escritora en Francia bien existe y va creciendo desde hace algunos años.

Si dejamos de lado una traducción en 1961 de Entre visillos, agotada ya, la publicación en 1993 de La chambre du fond (El cuarto de atrás), da al lector francés la posibilidad de penetrar verdaderamente en el universo narrativo de Carmen Martín Gaite. La prensa acoge la novela con entusiasmo. Una ponencia de Carmen Martín Gaite en París, en el Teatro de l’Odéon, permite al público descubrir el encanto, el humor y la extraordinaria cultura de la escritora.

Siguen las traducciones, con la publicación de Passages nuageux (Nubosidad variable) en 1995, que coincide con el Salón del libro en Paris, dedicado aquel año a España. La crítica es unánime y la prensa se hace lenguas de una prosa a la vez densa, rica y elaborada, puesta al servicio de la lucha que entablan las dos protagonistas de la novela por recobrar el sentido de su existencia y acceder a la felicidad. Passages nuageux quedará uno de los libros extranjeros más vendidos de la temporada. (más de treinta semanas en la lista de los « best-sellers »)

En marzo de 1997, se publica La Reine des Neiges (La Reina de las Nieves) y varios artículos celebran la aparición de la novela. Carmen Martín Gaite presenta su obra en París, en La Maison des Écrivains, el 18 de marzo de 1997, y da una conferencia el 19 de marzo en el Instituto Cervantes.

Se espera la traducción de Lo raro es vivir para los últimos meses de 1998.1

 

2. Artículos publicados en la prensa francesa

 

Notas:

  1. Desde La chambre du fond, debemos todas las traducciones de las obras de Carmen Martín Gaite al excelentísimo traductor Claude Bleton. Las publica la editorial Flammarion.


Actualización 12 de febrero del 2000

1. Recepción de la obra de Carmen Martín Gaite en Francia (sigue)

La publicación de Drôle de vie la vie1/ Lo raro es vivir en Francia, a principios de septiembre de 1999 vino acompañada y seguida de una profusión de artículos que subrayaban todos el éxito español, el talento, la popularidad y el prestigio de Carmen Martín Gaite, a quien varios periodistas y críticos llaman " l'une des grandes dames de la littérature espagnole. "

La memoria, la herida de un pasado que es necesario reconstruir, como un espejo roto en el que los protagonistas buscan difícilmente la imagen de su " yo " son temas ya evocados y tratados en Nubosidad variable o La Reina de las nieves. Con Águeda, personaje principal de Drôle de vie la vie, el camino hacia la búsqueda de su verdadera identidad pasa por el lento descubrimiento del lazo íntimo que ataba esta mujer de treinta y cinco años a su madre, ya muerta, y a la que precisamente tiene que superponerse para evitar un choque a su abuelo ya agonizante.

Los críticos franceses no vacilan en mencionar y celebrar la sutileza de los sentimientos que animan a los personajes, la inteligencia, la sobriedad y la emoción que se desprenden de la obra, el tono delicado y justo que supo mantener Carmen Martín Gaite hasta las últimas líneas de la novela, y, no lo dudemos, la felicidad que conocería la autora al escribir un relato tan lleno de luz y de esperanza.

Señalemos que el traductor Claude Bleton ha iniciado ya la traducción de Irse de casa. Su publicación, siempre con la editorial Flammarion, ha sido prevista para el mes de septiembre 2000.

Un regalo también para los niños ... y los mayores: la aparición en marzo de 1998 de Petit chaperon rouge à Manhattan/Caperucita en Manhattan, en Castor Poche, la nueva colección de Flammarion Jeunesse. Mireille Duprat-Debenne realizó la traducción de esta " novela llena de sutileza ", como lo subraya Florence Noiville. Un homenaje a Carmen Martín Gaite que ha escrito " un roman tout en finesse aussi bien écrit que construit : un texte comme on voudrait en trouver davantage dans le roman contemporain pour adolescents.2 "

2. Artículos publicados en Francia y Suiza

- Noiville Florence, " Un délicieux Chaperon rouge new-yorkais ", Le Monde des livres, supplément, 27 mars 1998.
- Clavel (André), " Une Carmen rock ", L'express, 9/15 septembre 1999, pps. 92.
- Clavel (André), " Carmen Martín Gaite: "J'écris comme je respire, vous savez ! " ", Argus, Lausanne, 28.08.1999, p.17.
- Gateau (Jean-Charles), " Comment construire sa vie ", Argus, Lausanne, 28.08.1999, p. 17.
- Cortanze (Gérard de), " Carmen Martín Gaite : le miroir brisé de la vie ", Le Figaro Littéraire, 24.09.1999.
- Na (C), " Drôle de vie la vie ", La Croix, 23.09.1999.
- Silber (Martine), " Cache-cache avec le passé ", Le Monde, vendredi 03 décembre 1999. - Sourgnes (Richard), " Le tournant d'une vie ", Le Républicain Lorrain, 09.01.2000.
- Vitoux (Frédéric), " Drôle de Carmen ", Le Nouvel Observateur, 2-8 septembre 1999, p.96.
- Impressions des librairies Privat, " Drôle de vie la vie ", septembre 1999.
- La voie du livre- Plein ciel, " Drôle de vie la vie " septembre 1999.

Notas:
  1. Drôle de vie la vie, Flammarion, septembre 1999, traduit de l'espagnol par Claude Bleton
  2. Noiville (Florence), " Un délicieux Chaperon rouge new-yorkais ", Le monde des livres, 27 mars 1998.


Anexo:


Anne Paoli:

Título de la tesis : « Personnages en quête de leur identité dans l’œuvre romanesque de Carmen Martín Gaite »

Table des matières

Tome 1

Introduction 9

Chapitre I Entre visillos 19

1. Introduction 19

2. Du narrateur omniscient au journal intime 27

3. Le journal intime de Natalia 30

4. Regards de Natalia 37

5. Narration de Pablo Klein 49

6. Regards de Pablo 55

7. Conclusion 65

Chapitre II Ritmo lento 70

1. Introduction 70

2. Les voix narratives de Ritmo lento 77

3. Regards de David Fuente sur les autres 87

4. Conclusion 122

Chapitre III Retahílas 127

1. Introduction. De Ritmo lento à Retahílas : un silence apparent 127

2. Mécanisme de la présentation des personnages 130

3. Regard de Germán sur Eulalia et perception de son personnage 140

4. Regard d’Eulalia sur Germán: justification d’une absence et réconciliation avec le passé 155

5. Germán: regard sur soi et construction du personnage 160

6. Eulalia: rétrospective et introspection au service de la construction du personnage 170

7. Juana: « el otro yo » d’Eulalia 186

8. Conclusion 195

Chapitre IV Fragmentos de interior 198

1. Introduction 198

2. Regards de Luisa sur la famille Alvar: découverte d’un puzzle irréalisable 205

3. Conclusion 236

Chapitre V El cuarto de atrás 239

1. Introduction 239

2. Carmen: à la rencontre du "je" biographique 243

3. Conversation entre "je" biographique et "je" fantastique 249

4. Le personnage de Carola: « el doble fondo » de l'identité de Carmen? 270

5. De Carmen à ...Cajita 281

6. Conclusion 291

Tome 2

Chapitre VI Nubosidad variable 294

1. Introduction. Structure et composition du roman 294

2. Sofía: « l’écriture ou la vie » 302

3. Lorenzo, Amelia, Encarna: fragments de vie et dédoublements de soi 312

4. Encarna, la mère: regard de Sofía dans un miroir sans tain 341

5. Guillermo: un miroir à double face, point de rupture et trait d’union entre Sofía et Mariana 355

6. Mariana: le refuge de l’écriture face à l’angoisse de la solitude 374

7. Guillermo, Raimundo, Manolo: triomphe vain du coeur sur la raison 381

8. Conclusion 408

 

Chapitre VII La Reina de las Nieves 413

1. Introduction 413

2. Leonardo ou la quête de soi 424

3. Casilda 476

4. Conclusion 497

Chapitre VIII La quête de l’identité: une histoire sans fin? 502

1. Introduction. De la pratique à la théorie 502

2. Interdépendance entre état de crise et quête de l’identité 512

3. L’évolution de la quête de l’identité. La fonction de l’interlocuteur 544

4. Les structures narratives et leurs fonctions 563

5. Éclats de miroir et fragments de puzzle: vers la double reconstitution du personnage et de la narration 590

6. Conclusion 595

Conclusion 598

Bibliographie 607

1. Oeuvres de Carmen Martín Gaite (ordre chronologique) 607

2. Études citées sur Carmen Martín Gaite 608

Références bibliographiques 613

1. Ouvrages sur la problématique du roman moderne 613

2. Autres ouvrages 614

Index des auteurs et des critiques 616

© Anne Paoli 1998-2000

El URL de este documento es http://www.ucm.es/OTROS/especulo/cmgaite/apaoli.htm

Espéculo. Revista de estudios literarios (Universidad Complutense de Madrid) 1998

 

Regreso a  la página principal CMG