Eva Samaniego: Estudios sobre la metáfora

N
O
T
A
S

  1. PLATON (1988), La República, Madrid:Alianza Editorial, pág.332. En el cap..X (págs.506-529) se explaya sobre su uso en la poesía imitativa.

  2. Los tratados de Retórica le atribuían a la metáfora tres funciones principales: "a) metaphor necessitatis gratia b) metaphor decoris gratia c) metaphor pudoris gratia", en MOOIJ (1976:13).

  3. ARISTOTLE, Poetics, en HAWKES (1972/1986:7).

  4. ARISTOTLE, Poetics, en WAY (1991:3).

  5. No podemos dejar de mencionar la obra de GEOFFREY DE VINSAUF, Poetria Nova, que, curiosamente, clasifica los ornamentos poéticos según su dificultad.

  6. TOYNBEE, P., The Letters of Dante, en HAWKES (1972/1986:17).

  7. Destaca aquí la figura de W. AMES, que afirmó que "(...) the Holy Spirit doth more cleerely appeare in a naked simplicity of words, than in elegance and neatnesse", en HAWKES (1972/1986:28).

  8. JOHNSON en su Dictionary incluso llega a sugerir que esta figura es un abuso del lenguaje: "it is the application of a word to an use which, in its original import, it cannot be put", en HAWKES (1972/1986:32).

  9. Según RORTY (1986:6, cit. en ALVAREZ 1993:480): "(...) the romantics have an expansionist view: they think metaphor is strange, mystic, wonderful. Romantics attribute metaphor to a mysterious faculty called imagination, a faculty which they suppose to be at the very centre of the self, the deep heart's core".

  10. "For Coleridge, imagination acts either by perceiving a resemblance and crystallising it in a metaphor or, alternatively, it constructively shapes the world, being 'the driving force which distorts the images of things through comparisons or combines them in new ways'", en LEVY (1987:67).

  11. "For Coleridge, 'the perception of similitude in dissimilitude' is a faculty of the imagination, which acts metaphorically 'to connect, to fuse, to blend, to reconcile'. In this way the mind is seen to create its own concept of reality instead of being, at best, an awareness, however acute, of an independently existent order of things", en LEVY (1987:67).

  12. RORTY (1986:6, cit. en ALVAREZ 1993:480) aporta una visión muy útil: "the platonist and the positivist share a reductionist view of metaphor; they think metaphors are either paraphraseable or useless for the one serious purpose which language has, namely, representing reality".

  13. Tal confusión había -y hay- sobre las características de la metáfora, que PREMINGER (1965/1974/1986:136) refleja el desacuerdo dominante afirmando: "the metaphorical relation has been variously described as comparison, contrast, analogy, similarity, juxtaposition, identity, tension, collision, fusion".

  14. Afirma WAY (1991:122): "(...) metaphors abound in everyday language, learning and science, and their use is just as important to speech as literal expressions".

  15. NÖTH (en PAPPROTTE & DIRVEN 1985:3) afirma que el punto de partida del monismo sería: "monistic descriptions see substitution as a process of complete deletion of the literal sense in favor of the figurative one".

  16. NÖTH (Ibid.) compendia las propuestas del dualismo: "dualistic theories attribute a double reference to metaphor: the literal sense of the metaphorical expression is not completely deleted, but instead remains as a semantic background for the figurative meaning and creates a semantic conflict with it".

  17. NÖTH (op. cit., pág.2) afirma que "(...) the substitution and comparison theories must be seen as complementary. Both theories describe metaphor primarily from a paradigmatic point of view".

  18. "The interaction theory proposed by Black (1962) and earlier by Richards (1936) explains metaphor primarily from a syntagmatic point of view as the resolution of a semantic tension between the metaphoric expression and its context" (NÖTH, op. cit., págs.2-3).

  19. SHIBLES (1971:13) critica esta postura, pues según él "it is often said that metaphor is based on analogy but seldom stated acceptably what analogy is based on".

  20. Según VAN BESIEN y PELSMAEKERS (en NEKEMAN 1988:140), "the traditional comparison view states that metaphors can be easily paraphrased literally, by means of a simile, without any loss of cognitive content. In other words metaphors have a primary embellishing function and are meant as a pleasant surprise for the reader/listener".

  21. Nos referimos con este vocablo a la terminología de RICHARDS (1936).

  22. Si decimos, por ejemplo, que "tal persona es como el hielo", no hay ningún rasgo literal -ya sea primario o secundario- de "hielo" que pueda ser aplicable a una persona. Citamos un ejemplo de WAY (1991:38): "How are we supposed to know that the utterance 'Juliet is the sun' does not mean 'Juliet is for the most part gaseous' or 'Juliet is 90 million miles from the earth', both of which properties are salient and well-known features of the sun?".

  23. "(...) the comparison view has to account for the fact that only a subset of these similar properties are relevant for understanding the meaning of a metaphor, and that these properties can often change meaning when transferred to a new domain of use", en WAY (1991:40).

  24. Según ORTONY (1979/1982), esta situación se denominaría "attribute inequality" o "incongruent domains", en WAY (1991:39).

  25. Bajo esta denominación BEARDSLEY incluye elementos como la ironía, los juegos de palabras, y, en general, el lenguaje figurado. En realidad, esta propuesta parece acercarse a la Pragmática y la violación del principio de cooperación propuesto por GRICE (1975).

  26. Según LE GUERN (1976:19), "la interpretación de la metáfora es posible gracias únicamente a la exclusión del sentido propio, cuya incompatibilidad con el contexto orienta al lector o al oyente hacia el proceso particular de la abstracción metafórica". También RICOEUR (1977:276) opina que hay una "interpretación secundaria", motivada por la "incompatibilidad del sentido no figurado del lexema con el contexto". Esto provocaría que la metáfora aparezca inmediatamente "como extraña a la isotopía del texto en el que está inserta".

  27. El nivel semántico secundario principal según esta aproximación parece estar conformado por las connotaciones.

  28. Según el autor (pág.111), el significado central de un término estaría compuesto por "necessary conditions for applying the term correctly in a particular sense", y los significados marginales serían "set of accidental properties that belong to the marginal meaning of the term".

  29. Sin embargo, dependiendo de estos dos factores, una misma expresión puede ser literal, metafórica, o ambas cosas a la vez.

  30. BEAUGRANDE (1978:21) incluso dice que esta es la condición esencial para la interpretación: "only if the non-ordinariness is reinforced (...) are the readers likely to register the effect consciously as non-ordinary and perhaps recast the text mentally". LE GUERN (1976:76-77) también comparte esta visión: "(...) la metáfora, (...) sólo porque es considerada como una ruptura con la lógica es por lo que puede ser interpretada correctamente por el destinatario del mensaje que la contiene".

  31. Según MAC CORMACK (1985:175): "to be a genuine metaphor, an utterance must (...) generate meaning out of semantic anomaly".

  32. MAC CORMACK (op. cit., pág.138) dice: "(...) if the normal rules of semantic association were rigid, metaphor creation would be impossible, for a metaphor seems to violate ordinary rules of association".

  33. De nuevo es MAC CORMACK (op. cit., pág.136) quien se refiere a la anomalía semántica: "the creation of a new metaphor occurs when an individual juxtaposes conceptual referents never before combined, producing both a semantic anomaly and a new conceptual insight".

  34. Este caso se da fundamentalmente en los juegos de palabras, la ironía y el humor en general.

  35. BLACK, M. (1954), "Metaphor", publicado originalmente en PROCEEDINGS FROM THE ARISTOTELIAN SOCIETY, nº55, y más tarde incluído en BLACK, M. (1962:25-47).

  36. MOOIJ (1976:156) está de acuerdo con este principio: "(...) since one (viz. the primary) subject is viewed in terms of another, resulting in a certain blending of the subjects and in a change in the conception of the secondary one, it is undoubtedly justified to characterize metaphor as, often, a process of condensation".

  37. VAN BESIEN y PELSMAEKERS (en NEKEMAN 1988:141) afirman que la "Interaction Theory" se basa en la siguiente hipótesis: "(...) when we use a metaphor, two different thoughts or two different subjects are being active together, although we use the same word (group) for the two thoughts. The new meaning of this word (group) is a resultant of the interaction between both thoughts".

  38. Esta hipótesis coincide con la propuesta por MOOIJ (1976:89-90), que afirma: "metaphor is the blocking or screening (but not the elimination) of part of the normal meaning of a word".

  39. TURBAYNE (1962:21) es de la misma opinión: "an effective metaphor (...) acts as a screen through which we look at the world; or it filters the facts, suppressing some and emphasizing others".

  40. RADENCICH y BALDWIN (1985:45) parecen sumarse a esta hipótesis al afirmar que el tipo de rasgos seleccionados se clasificarían de acuerdo con lo que ellos denominan "salience imbalance", que explican de la siguiente manera: "'the man's feet were blocks of ice': a) the topic and vehicle must not be of equal salience. This is referred to as 'salience imbalance' (...) the matching attribute appears to be coldness. This attribute seems to be more salient for 'blocks of ice' than for 'man's feet'; b) the salience imbalance must be directional, with the matching attribute being more prominent in the vehicle than in the topic. This is referred to as the 'low-high condition'".

  41. LAKOFF & JOHNSON (1980:144) reivindican de forma clara este potencial de la metáfora: "(...) the power of metaphor to create a reality rather than simply to give us a way of conceptualizing a preexisting reality".

  42. Principalmente, GIBBS (1980, 1983 y 1985), BOBROW & BELL (1973), ORTONY, SCHALLERT & ANTOS (1978), SWINNEY & CUTLER (1979), GLASS (1983), KEMPER & THISSEN (1981). Algunos de los resultados más importantes fueron publicados en HOFFMAN & KEMPER, "What could Reaction-time Studies Be Telling Us About Metaphor Comprehension?" (1987), en WAY (1991:52-59). Ver referencias bibliográficas para los otros autores en las págs.251-260 de la obra de WAY.

  43. HOFFMAN y KEMPER (1987) afirman (WAY 1991:55-56): "thus, context seems to establish a conceptual frame of reference for a metaphor, and when the context is sufficient, metaphor comprehension is as rapid as comprehension of literal sentences". Curiosamente lo mismo sucede cuando al sujeto se le presentan oraciones cortas que ha de interpretar tanto de modo metafórico como literal: la velocidad de procesamiento para ambos casos es sorprendentemente similar.

  44. Estos autores utilizaron en su experimento metáforas "novedosas" u "originales" (vid. infra, punto 5.17), terminología de RABADAN (1991).

  45. PREMINGER (1965/1974/1986) justifica la hipótesis que afirma que el lenguaje literal y el figurado son idénticos diciendo que "children do not discriminate between the two in language acquisition". En cuanto a los procesos psicológicos de interpretación, "(...) there is little evidence that adult comprehension of literal and metaphorical usage involves different psychological processes".

  46. HOFFMANN (1984:154) "Recent Psycholinguistic Research on Figurative Language", en WAY (1991:55).

  47. KEMPSON (1977/1986:73) también afirma sin lugar a dudas que "(...) a semantic theory (as part of a competence model) will assign interpretation to sentences where these interpretations are for each sentence a set of conditions necessary and sufficient for the truth of that sentence. It will not assign metaphorical interpretation to sentences", en ORTONY (1979/1982).

  48. Esta suposición parece haber surtido efecto, pues como ya hemos afirmado antes, las obras más actuales de Semántica no incluyen ya más que una breve referencia a esta figura. La tendencia en cuanto a la investigación de la metáfora parece haberse desdoblado en dos aproximaciones: la integrada que proponía SNELL-HORNBY (1989) o la pragmática.

  49. PREMINGER (1965/1974/1986:139) define el punto de vista de la Pragmática de la siguiente manera: "metaphor, in their view, arises from a disparity between the literal meaning of the words used and what is intended by the speaker or writer".

  50. "(...) in order to understand the metaphorical utterance, the hearer requires (...) his knowledge of the language, his awareness of the conditions of the utterance and background assumptions that he shares with the speaker" (SEARLE, en ORTONY 1982:99). También WEINRICH (1981:406) afirma que la metáfora es inseparable de las condiciones contextuales: "las metáforas (...) no pueden desligarse bajo ningún concepto de las condiciones del contexto (...) quien intente desprender una metáfora de todo contexto destruye con ello la metáfora".

  51. Es decir, que los participantes en una conversación dan por sentado que el intercambio comunicativo va a ser informativo, cierto, relevante y no ambiguo.

  52. Estas se caracterizan por ser "integradas", es decir, aúnan varias disciplinas para la comprensión de la metáfora. Otra aproximación integrada es la de INDRKHYA (1992), que es el único que añade un capítulo sobre "Computational Approaches to Metaphor and Analogy".

  53. En 1980, con la colaboración de JOHNSON, LAKOFF publica Metaphors We Live By, auténtico hito en la historia de la metáfora; en 1987 sale a la luz Women, Fire and Dangerous things: What Categories Reveal About the Mind, y finalmente en 1989, con TURNER, publica More Than Cool Reason.

  54. Por convención, LAKOFF y JOHNSON escriben los argumentos metáforicos con mayúsculas: LOVE IS WAR, IDEAS ARE FOOD, TIME IS MONEY, etc.

  55. "Spatialization metaphors are rooted in physical and cultural experience; they are not randomly assigned. A metaphor can serve as a vehicle for understanding a concept only by virtue of its experiential basis" (LAKOFF & JOHNSON 1980:18).

  56. A diferencia de las básicas, que aprendemos junto con la lengua, las nuevas crean nuevas asociaciones y re-estructuran nuestro sistema conceptual (labor que, en la mayoría de los casos, llevan a cabo las metáforas poéticas): "(...) metaphors that are outside our conventional conceptual system, metaphors that are imaginative and creative. Such metaphors are capable of giving us a new understanding of our experience. Thus, they can give new meaning (...) to what we know and believe" (1980:139)

  57. Citamos un par de ejemplos (1980:31): "Are you in the race?" (race as CONTAINER OBJECT); "There was a lot of good running" (running as a SUBSTANCE in a CONTAINER).

  58. "Because so many of the concepts that are important to us are either abstract or not clearly delineated in our experience (the emotions, ideas, time, etc.), we need to get a grasp on them by means of other concepts that we understand in clearer terms (spatial orientations, objects, etc.)" (1980:115); "new metaphors have the power to create a new reality" (1980:145).

  59. "It is a prerequisite to any discussion of metaphor that we make a distinction between basic conceptual metaphors, that are cognitive in nature, and particular linguistic expressions of these conceptual metaphors" (1989:50).

  60. Por lo tanto, la discusión sobre la metáfora ha de dividirse en dos niveles: el conceptual y el lingüístico: "at both the conceptual and linguistic levels, we have the resources to construct an indefinitely large range of metaphors, that is, metaphorical concepts and ways of expressing such concepts in language" (1989:50).

  61. "We have to distinguish metaphorical thought from the language that expresses that thought" (1989:55).

  62. "A given passage may express a common conceptual metaphor in a way that is linguistically either commonplace or idiosyncratic. An idiosyncratic conceptual metaphor is another matter. By its very nature, it cannot yet be deeply conventionalized in our thought, and therefore its linguistic expression will necessarily be idiosyncratic in at least some respect.. Modes of thought that are not themselves conventional cannot be expressed in conventional language. In short, idiosyncrasy of language may or may not express idiosyncrasy of thought, but idiosyncratic thought requires idiosyncratic language" (1989:50).

  63. Así, la autora declara tajantemente (pág.177): "it is only certain rules that are broken, and this too is accomplished in a systematic and even rule-governed manner".

  64. Más adelante afirma (pág.138): "a transference of meaning is not a simple displacement of an atomistic meaning but a move from one system to another, from the system embedding a term in its literal-conventional sense to another system which will give the term its new metaphorical significance".

  65. "The Strong Thesis" defiende dos principios básicos: que el significado literal de la metáfora se haya comprendido antes de intentar un significado metafórico, y que todas las metáforas como condición necesaria han de mostrar algún tipo de incongruencia en su interpretación literal o "de primer orden" (págs.80-81).

  66. Respecto al concepto de incongruencia, afirma (pág.70): "the nature of the incongruity is related to the violation of first-order restrictions and conditions on the semantic combination of elements bracketed together by projection rules. The incongruity is a direct result of the bringing together of semantic fields which are kept distinct in first-order discourse, and which I shall call incompatible".

  67. "(...) metaphor appears to have some bearing on the issue of truth conditions and meaning; context, in some manner -at least when the sentence is clearly ambiguous between a literal and a metaphorical interpretation- determines the meanings and truth conditions of literal sentences" (págs.103-104).

  68. KITTAY (pág.301) acepta abiertamente que puede haber -y de hecho hay- más de una interpretación para una única metáfora: "the interpretation need not be a unique sentence -indeed, it rarely is. By the reordering of the topic domain, indefinitely many interpretations are made possible".

  69. Para LE GUERN (1976:25 y 47): "(...) la particularidad de la metáfora consiste en unir una denotación marcada por un proceso de selección sémica a una connotación psicológica obligada, incluso en un contexto reducido (...) La selección sémica operada por el mecanismo metafórico supone una organización jerárquica de los elementos de significación".

  70. Aunque no es tan específico, COHEN (1970:38) hace una propuesta parecida: "toda figura implica un proceso de descodificación en dos tiempos, el primero de los cuales es la percepción de la anomalía, y el segundo su corrección, por exploración del campo paradigmático donde se anudan las relaciones de semejanza, de contigüidad, etc, gracias a las cuales se descubrirá un significado capaz de proporcionar al enunciado una interpretación semántica aceptable".

  71. Según JUHASZ (1974:264), "the reader pieces out the metaphor by something supplied or constructed from his own experience, according to the specifications given linguistically by the utterance in which the metaphor occurs. These 'linguistic specifications' are contained in the metaphor itself and also in the context, both immediate and total, in which the metaphor occurs".

  72. La autora cita un ejemplo de una canción de Simon & Garfunkel (pág.14): "a rock feels no pain, and an island never cries", que al pie de la letra sería manifiestamente cierto.

  73. Siguiendo este razonamiento, el lenguaje literal cumpliría su misión cuando logra comunicar al oyente qué determinado aspecto de la jerarquía se identifica con lo que consideramos la taxonomía de clases naturales y especies (pág.22).

  74. Deducción que nos lleva concluir que el estatus del lenguaje literal y figurado es el mismo; la única diferencia es que serían aspectos diferentes de la misma jerarquía, que se proyectarían con distintos filtros o contextos.

  75. La autora analiza (págs.135 y 137) los supertipos que unen a tenor y vehículo en dos ejemplos muy ilustrativos: en "Nixon is the submarine of world leaders", el supertipo común a "submarine" y "Nixon" sería: "things that behave in a secret or hidden manner"; en "the car is thirsty", el punto común entre "car" y "thirsty" sería "things that require liquids".

  76. "(...) the boundary of what is literal and what is figurative is constantly shifting (...) thus, if we are going to use the notion of a type hierarchy to explain literal and figurative uses of language, it will have to be a dynamic type hierarchy" (pág.23).

  77. Afirma además la autora (1993:488): "(...) theory is concerned with discovering regularities and should not try to create them by imposing rules or norms on translational practice". VAN DEN BROECK (1981:77) está de acuerdo, pero no aplica este principio a su estudio: "(...) the task of theory is not to prescribe, but to describe and explain".

  78. Ver VAN DEN BROECK (1981:73-87), RABADAN (1991) y NEWMARK (1981/1988 y 1988).

  79. Ver DAGUT (1976:21-33 y 1987:78-83), NIDA (1964), y VINAY & DARBELNET (1958/1960).

  80. Dice HRUSHOVSKI (1984:5): "there is an endless cross-disciplinary procession of theoretical books and papers on the subject".

  81. "Metaphors are so commonplace we often fail to notice them", LAKOFF & JOHNSON (1989:1)

  82. Sin embargo, sí acierta plenamente en su evaluación de la "invasión" metafórica que sufrimos (WAY 1991:2): "(...) metaphor is far more than an oddity of language (...) it is not an isolated and unusual phenomenon. In fact, metaphor pervades everyday speech to such an extent that we are rarely aware of its presence".

  83. SHIBLES (1971:19) incluso llega a decir que "metaphors rather than standing for an idea may be regarded as the idea itself. Metaphor then does nor stand for something else. It is itself".

  84. Solamente VAN BESIEN y PELSMAEKERS (1988:140) mencionan esta aproximación en los Estudios de Traducción: "approaches to metaphor can be divided into semantic approaches and pragmatic approaches. Semantic approaches of metaphor view it as either a special kind of comparison or as an interaction between two ideas which is created in the user's mind. Pragmatic theories relate metaphor not to sentence meaning but to utterance meaning and are more specifically interested in the relationship between the literal sentence meaning of an expression and its metaphorical utterance meaning".

Volver al estudio


El URL de este documento es http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero8/e_saman2.html